A tradução do inglês para português, ou do português para o inglês, abre as portas para diversas oportunidades. A empresa que contrata um profissional especializado pode apresentar seu trabalho para companhias de outros países, fazer parcerias, se inserir no mercado internacional de diversas maneiras, com amplos benefícios.
Para isso, a organização empresarial precisa de um apoio para se conectar com outras culturas e o tradutor tem um papel de suma importância. Uma tradução de alta qualidade precisa de um profissional com proficiência na língua, que seja fluente, que saiba escrever e se expressar corretamente.
As ideias de um tradutor devem ser expressadas de forma fluida e precisa. Esse é um trabalho que apresenta inúmeros desafios e oportunidades, que garantem à empresa contratante ótimos resultados. Através da tradução, há uma conexão entre companhias de outros países, ou a entrada do negócio em um novo cenário.
O profissional que trabalha com tradução, seja do inglês para o português ou em uma outra língua, deve procurar captar a alma do texto original, a essência do mesmo precisa ser preservada, para que o serviço apresentado seja fiel e, ao mesmo tempo, autêntico, de acordo com as necessidades da empresa.
O tradutor deve ter uma grande expertise , ser eficiente em seu trabalho, e em muitos momentos, também ser criativo. Um dos desafios apresentados em sua rotina é a necessidade de ser fiel ao texto original. É preciso que a tradução transmita, sem maiores problemas, o significado das ideias e o estilo do autor.
Existem grandes diferenças culturais entre as culturas inglesas e portuguesas que devem ser consideradas. É preciso em alguns momentos, fazer uma adaptação, relacionada, por exemplo, a expressões, gírias e referências, para que o público-alvo, que irá ler o texto, compreenda a mensagem de forma natural.
O texto deve ser coeso, claro, onde o público alvo possa lê-lo. Ele precisa estar de acordo com as normas gramaticais, fluir como a obra original. O produto final, após o trabalho do tradutor, não deve soar artificial, ou ainda, forçado. Felizmente o profissional pode contar com inúmeras ferramentas para ajudá-lo na tarefa.
Mesmo assim, o conhecimento da língua é algo estritamente necessário, o que pode incluir o vocabulário, gramática, sintaxe e coloquialismos. É preciso saber lidar com ambas as línguas, o inglês e o português. O profissional pode contar com dicionários especializados ou com pesquisas online, na internet.
O trabalho de um tradutor é árduo, mas, se for feito de uma maneira eficiente, pode auxiliar a empresa a se conectar com outras culturas. De fato, pode-se traduzir textos, artigos, obras literárias, científicas e técnicas. Além disso, o profissional pode realizar trabalhos relacionados a vídeos e podcasts da internet.
O mundo atualmente está cada vez mais conectado, globalizado. Portanto, o tradutor inglês-português, possui um papel fundamental onde idéias são compartilhadas, conhecimentos disseminados, e há uma promoção da compreensão mútua, entre diversos países ao redor do planeta.
Trabalho com traduções e escrita de artigos diretamente na língua inglesa. Entre em contato para conversarmos.
Paulo Almeida
(31) 99994-4775
pauloalmeidabr@gmail.com